
映河
Reflection of Rivers
語音導覽
Audio Guidance
「你在調色盤上看過的顏色,我在河流上都看過」—齊柏林
河川,是這座島上最真實的鏡子,反映大自然的美麗與無情,也映照著人們的善意與殘酷。從高山而來,河流於層巒疊嶂中鑿出歲月的皺褶,蜿蜒奔流至海洋中,沿途滋潤了農田、魚塭、聚落與都市。
然而,河流潤物,卻非無聲,每當豪雨驟臨,便化身滾滾洪流,夾帶土石摧毀良田民宅。齊柏林導演紀錄的河川有如明鏡, 讓我們看見土地故事的真相。這裡是台灣,有河之地,映照無所不在!
“I have seen rivers in all the colors you have seen on a color palette.” —Chi Po-Lin
Rivers are the most truthful mirror for this island. They reflect the beauty and mercilessness of nature and people’s kindness and cruelty. From the high mountains, rivers have carved out the folds of time amongst the peaks of rolling mountains, meandering through the face of the island and flowing into the ocean while nurturing fields, fish farms, settlements, and cities along their courses.
However, despite their quiet nurturance, rivers are not always silent. Whenever there is heavy rainfall, they become torrential currents, carrying gravel and flooding fields and houses. In Chi Po-Lin’s documentation, rivers are like bright mirrors that show us the truth about this land. Meet Taiwan, where the reflection of rivers can be found everywhere.